BÀI ĐỌC NHIỀU NHẤT
(Xem: 73458)
(Xem: 62247)
(Xem: 39438)
(Xem: 31181)
SỐ LƯỢT XEM TRANG
0

Thơ Xuân

07 Tháng Hai 201312:00 SA(Xem: 825)
Thơ Xuân
52Vote
40Vote
30Vote
20Vote
10Vote
52
Văn nhân thi sĩ làm thơ Xuân là chuyện thường. Đằng này danh tướng cũng làm thơ Xuân. Dưới đây là 3 bài thơ Xuân. Một của thi hào Nguyễn Du, hai của danh tướng Trần Quang Khải.

Qua 3 bài thơ, chúng ta thấy rõ khí chất của 2 tác giả khác xa và đối nghịch nhau : Mềm như dòng nước & Cứng như thanh gươm, giữa Thi Nhân và Danh Tướng.

Duy trong bài Xuân Dạ của cụ ND với 2 câu

  " Ky lữ đa niên đăng hạ lệ,

 Gia hương thiên lý nguyệt trung tâm "

( Bao năm đất khách bên đèn khóc

 Nghìn dặm quê nhà dưới nguyệt trông )

Sao mà y tình cảnh của những người Việt lưu vong lắm vậy!!

Rồi đến 2 câu của danh tướng TQK:

 " Bị vật nhuận tòng thiên ngoại vũ

 Kinh tâm hồng thoái tích thì nhan "

 ( Mưa đến mượt mà khơi cỏ thắm

 Ngày qua tàn tạ xót thân già !! )

Chúng ta thấy ngậm ngùi cho thân phận của kẻ lưu dân:

 Đường về cố quốc còn thăm thẳm

 Mà núi chập chùng mây trắng bay ..!!

Nhân ngày Xuân mời quí độc giả thưởng lãm Thơ Xuân. Trân trọng.

 THƠ XUÂN THI HÀO NGUYỄN DU

 XUÂN DẠ

 Hắc dạ thiều quang hà xứ tầm

 Tiểu song khai xứ liễu âm âm

 Giang hồ bệnh đáo kinh thời cửu

 Phong vũ xuân tùy nhất dạ thâm

 Ky lữ đa niên đăng hạ lệ

 Gia hương thiên lý nguyệt trung tâm

 Nam Đài thôn ngoại Long Giang thủy

 Nhất phiến hàn thanh tống cổ câm (kim) 

 NGUYỄN DU

 ĐÊM XUÂN

 Đêm đen nào thấy ánh xuân hồng

 Rặng liễu mơ màng trước chấn song

 Bịnh trải đường dài xao xuyến dạ

 Xuân về đêm quạnh xót xa lòng

 Bao năm đất khách bên đèn khóc

 Nghìn dặm quê nhà dưới nguyệt trông

 Ngoài xóm Nam Đài Long thủy chảy

 Cổ kim sóng lạnh cuốn chung dòng..!!

 Nguyễn Minh Thanh cẩn dịch  

 THƠ XUÂN DANH TƯỚNG TRẦN QUANG KHẢI ( 2 bài )

 XUÂN NHẬT HỮU CẢM  ( 1 )

 Vũ bạch phi mai tế nhược ty

 Bế môn ngột ngột toạ thư si

 Nhị phần xuân sắc nhàn sai quá

 Ngủ thập suy ông dĩ tự tri

 Cố quốc tâm hoàn phi điểu quyện

 Ân ba hải khoát túng lân trì

 Sinh bình đỡm khí luân huân tại

 Giải đảo đông phong phú nhất thi

 TRẦN QUANG KHẢI

 NGÀY XUÂN CẢM XÚC ( 1 )

 Mưa bụi hoa mai lấm tấm sương

 Lặng yên nghĩ ngợi chốn thư đường

 Nửa phần Xuân quá người phai sắc

 Năm chục tuổi rồi tóc nhuốm sương

 Nước cũ cánh chim giờ đã mỏi

 Nguồn xưa tâm cá hãy còn vương

 Bình sinh hào khí ngâm sang sảng

 Át gió thơ vang mấy dặm trường 

 Nguyễn Minh Thanh cẩn dịch  

 NGÀY XUÂN CẢM XÚC ( 1 )

 Giăng tơ mưa bụi hoa mai

 Thư phòng nghĩ ngợi những ngày đã qua

 Sắc xuân phí nửa phần gìa

 Tới năm mươi tuổi hiểu ra suy rồi

 Nước non mỏi cánh chim trời

 Nguồn xưa sông chảy cá bơi ngược dòng

 Bình sinh hào khí còn phong

 Ngâm thơ át ngọn gió đông ào ào...

 NGUYỄN MINH THANH cẩn dịch

  XUÂN NHẬT HỮU CẢM ( 2 )

 Nguyệt sắc vi vi dạ hướng lan

 Đông phong đặc địa khởi xuân hàn

 Phiên không liễu nhứ niêm cao các

 Giác mộng Tương quân bốc họa lan

 Bị vật nhuận tòng thiên ngoại vũ

 Kinh tâm hồng thoái tích thì nhan

 Khử sầu lại hữu tam bôi tửu

 Phủ kiếm du du ức cố san

  TRẦN QUANG KHẢI

 NGÀY XUÂN CẢM XÚC ( 2 )

 Bảng lảng đêm Xuân ánh nguyệt tà

 Gió Đông lành lạnh buốt xương da

 Ngoài hiên trúc gõ cành đưa đẩy

 Trên gác liễu vờn lá thướt tha

 Mưa đến mượt mà khơi cỏ thắm

 Ngày qua tàn tạ xót thân già !!

 Giải sầu ba chén nghêu ngao hát

 Vỗ kiếm nhớ thời chinh chiến xa

  Nguyễn Minh Thanh cẩn dịch

  NGÀY XUÂN CẢM XÚC ( 2 )

 Trăng mơ mờ bóng đêm tan

 Đông phong lành lạnh Xuân đang trải dài

 Gió dìu bông liễu cao bay

 Lay cành trúc biếc hiên ngoài âm ba

 Chuyển dần thời tiết mưa qua

 Ngẫm ra xót dạ tuổi già hư hao

 Giải sầu ba chén nghêu ngao

 Vỗ gươm nhớ thuở ra vào quan san / tử sinh ...

 Nguyễn MinhThanh cẩn dịch 

 
Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn