Tiếng Việt
English
Tiếng Việt
Các bài viết (4)
Về tác giả
Danh sách tác giả
Nguyễn Gia Việt
Mới nhất
A-Z
Z-A
Mùng 4 nói chữ quốc gia cường thạnh
15 Tháng Hai 2024
7:04 SA
Sau 1954, sau đợt di cư, chính người Bắc Kỳ 54 đã biến chữ thạnh thành thịnh ở trong Nam. Còn cái hình? chữ quốc gia thạnh trị có nghĩa là gì? là quốc gia dễ sống, dễ kiếm việc làm, dễ bán buôn, dễ kiếm cơm sống qua ngày. Quốc gia đó không có người bán vé số đầy đường và cũng không có cảnh người già 80 tuổi phải quằn gánh ra chợ đời Quốc gia thạnh trị là người cầm quyền biết thương dân thiệt lòng, không xài chánh sách cá rô cây để lập lờ dân.
Đánh trống, đánh chiêng học lại lịch sử Sài Gòn
27 Tháng Hai 2023
7:46 SA
Tây Sơn tàn sát Miền Nam, phá tan nát còn có tên đường Nguyễn Huệ, Bùi Thị Xuân, Trần Quang Diệu và Ngô Thời Nhiệm. Vậy mà những người bảo vệ, trị an, gìn giữ,phát triển Sài Gòn, Miền Nam như Gia Long, Đỗ Thành Nhơn, Võ Tánh, Châu Văn Tiếp, Trương Tấn Bửu, Lê Văn Duyệt, Võ Di Nguy… Tại sao lại bị xóa tên đường giữa Sài Gòn? Các chúa Nguyễn như Hiền Vương có công phát triển Miền Nam, định hình Miền Nam sao bị xóa tên đường? Con đường hàng ngày thân quen đã hằn ghi vào tâm trí bao thế hệ người Sài Gòn, phù hợp với lòng người.
Mèn Đét Ơi!
01 Tháng Mười Một 2022
7:38 SA
"Trong những thửa ruộng sâm sấp nước, ốc bươu, ốc lác bắt đầu giao hoan, cua đồng bắt đầu sanh sản. Chèn ơi, giữa mùa mưa, chẳng những loại nghêu, sò, ốc, hến, cua, còng mài miệt giao hoan, xôn xao sanh sản mà lũ cá chài, cá úc, cá mè vinh trong sông cũng mê tơi kết trứng thụ tinh.” Miệng thì "mèng đéc ơi?" thì tay phải quơ, tay vỗ đùi đen đét, mắt phải biểu cảm mới ra cái nghĩa nha hôn, các bạn đạo diễn nhớ cái khúc này làm cho trúng à, không thì chớ có ra Nam Kỳ à. Túm lại, “mèn đét ơi” đã thành di sản đặc trưng Nam Kỳ, nghe riết thành quen, nó để lại trong lòng người Nam Kỳ bao nhiêu cảm xúc, nghe thấy vui, xa thấy buồn.
Ngôn Ngữ Nam Kỳ Bị Mất Từ Từ…
16 Tháng Năm 2022
7:26 SA
Sau 1975 cộng sản BắcViệt vô chiếm Miền Nam thì áp đặt thô bạo luôn. Họ sửa luôn tên làng “Tân Sơn Nhứt” thành “Tân Sơn Nhất”; “Phi cảng Tân Sơn Nhứt” thành “Cảng hàng không Tân Sơn Nhất.” Cảng của tàu, ghe, thuyền giờ qua tới cảng… máy bay? Hết biết! Vui và ngộ, tức cười cái là máy bay, “Phi cơ” (飛機) biến thành “Tàu bay.” Lên máy bay nghe mấy cô tiếp viên Bắc cờ nói “Mời anh lên tàu bay” nghe mà thấy quê mùa thịt chó mắm tôm gì đâu á!
Quay lại