“KẢI KẮQ (CẢI CÁCH) TIẾQ VIỆT”
Bài viết này tổng hợp lại những điều căn bản của CHỮ VIỆT MỚI do ông "thiến" sĩ Bùi Hiền đề ra, mời các bạn thưởng lãm.
1.
PGS-TS Bùi Hiền (Nguyên Hiệu phó trường ĐHSP Ngoại ngữ Hà Nội, nguyên phó Viện trưởng Viện Nội dung & Phương pháp dạy – học phổ thông) cho biết: “Từ năm 1924, khi toàn quyền Đông Dương ký nghị định cho phép dạy chữ quốc ngữ bắt buộc ở cấp tiểu học, trải qua gần một thế kỷ, đến nay chữ quốc ngữ đã bộc lộ nhiều bất hợp lý, nên cần phải cải tiến để giản tiện, dễ nhớ, dễ sử dụng, tiết kiệm thời gian, vật tư…”.
Từ đó, PGS Hiền kiến nghị một phương án làm cơ sở để tiến tới một phương án tối ưu trình nhà nước.
Sẽ bỏ chữ Đ ra khỏi bảng chữ cái tiếng Việt hiện hành và bổ sung thêm một số chữ cái tiếng Latin như F, J, W, Z. Bên cạnh đó, thay đổi giá trị âm vị của 11 chữ cái hiện có trong "Bảng Phụ Âm"
Bảng Phụ Âm được ông Bùi Hiền đề xuất cải tiến
(Bên trái là cách viết mới bên phải là cách viết cũ)
C = CH - TR
D = Đ; D
G = G, Gh;
F = Ph;
K = C, Q, K;
Q = Ng, Ngh;
R = R;
S = S;
X = Kh;
W =Th;
Z = d, gi, r.
N' = NH (Vì âm “nhờ” (nh) chưa có kí tự mới thay thế, nên trong văn bản trên tạm thời dùng kí tự ghép n’ để biểu đạt)
CÁCH DIỄN ĐẠT CHỮ VIỆT THEO CẢI CÁCH
Đây là cách diễn đạt chữ Việt theo lối cải cách của ông Bùi Hiền:
“KẢI KẮQ(CẢI CÁCH) TIẾQ VIỆT” CỦA CỤ FÓ GS/TS(GIẤY) BUỒI !
1. SẮc LỆNH
Văn Phòq Khủ Tịch Hội Đồq Bộ Trưởq
Săc Lệnh 0010/ pct.
Nay chiếu theo côq vụ , đề k'i đoq khí Buồi Hiền chuyển côq t'c từ Bộ Záo Zụk saq Bộ Zâm Zụk để ha'h xự
2. CÔ ẤY GẶP PHẢI TRỤC TRẶC LỚN
Chuyển dịch qua chữ Việt Nam Mới:
KÔ ẤY GẶP FẢI CỤK CẶK LỚN
3. Chuyển dịch thơ qua chữ Việt Nam Mới:
a. Đây là những câu thơ của Nguyễn Du được chuyển ngữ ra ngôn ngữ cải cách
a1.
Lời quê góp nhặt dong dài
Mua vui cũng được một vài trống canh
Chuyển dịch qua chữ Việt Nam Mới:
lo'i qê zo'p nhặt doq dài
mua vui cuq được vài coq kan'
a2.
Dưới cầu nước chẩy trong veo
Bên cầu tơ liễu bóng chiều thướt tha
Chuyển dịch qua chữ Việt Nam Mới:
zưới cầu n'c chẩy troq veo
bên kầu tơ li'u boq chiều wuot wa
b. Và đây là những câu thơ mới được chuyển ngữ ra ngôn ngữ cải cách.
b1.
Ta thấy hình ta những miếu đền
Tượng thờ nghìn bệ những công viên
Sao không, khói với hương sùng kính
Đều ngát thơm từ huyệt lãng quên (Mai Thảo)
Chuyển dịch qua chữ Việt Nam Mới:
Ta wấy hìn’ ta n’ữq miếu dền
Tượq thờ qìn bệ n’ữq côq viên
Sao xôq xói với hươq sùq ki’n’
Đều qát wơm từ huyệt lãq kuên
b2.
Mặt trời hồng như trăng
Thức lòng ta buổi sớm
Gió núi thổi rộn ràng
Gọi nghe biển dậy sóng (Thanh Tâm Tuyền)
Mặt cời hồq n’ư chăq
Wức lòq ta buổi sớm
Zó núi wổi rộn ràq
Gọi qe biển đậy sóq
BỨC XÚC CỦA CỘNG ĐỒNG VIỆT
Do "bức xúc" cộng đồng Việt đã "phản hồi" tới ông Bùi Hiền
CHƯỞI TIẾN SĨ "BUỒI" HIỀN
Tổ bố tiên sư tiến sĩ Hiền
Mẹ ông sinh lộn giống bò điên
Giáo sư, tiến sĩ ngu như lợn
Dẫu xuống đáy mồ chẳng được yên
Ta muốn chưởi cha lão họ “Buồi”
Chưởi hoài chưởi mãi nếu còn hơi
Chưởi mười dòng tộc tên hư não
Quốc ngữ nước ta đem giỡn chơi
Ta chưởi để cho ngươi bớt ngu
Mang danh tiến sĩ dốt hơn bò
Cá tra một lứa làm gian tặc
Kế hoạch của Tàu, lệnh chóp bu..?!
(Nguyen Tr Hưng: 29-11-2017)
.....
Vậy mà tiến sĩ Đoàn Thị Đặng Hương bênh ông Bùi Hiền chưởi dân VN:“một cái đám quần chúng không hiểu gì cả" Xin mời đọc điều này ở bài : HỎI KỲ QUAN THỨ TÁM - Tác giả: Đỗ Ngọc Thống
http://dangxuanxuyen.blogspot.com/2017/11/hoi-ky-quan-thu-tam-tac-gia-o-ngoc.html
https://www.youtube.com/watch?v=pDgtb7TnTnk&feature=share
Các bạn nhận xét thế nào về ông PTS Bùi Hiền này?
THƠ GỞI TS BÙI HIỀN
Rằng xưa có kẽ từ quan
Lên non tìm động hoa vàng ngủ say...
(Phạm Thiên Thư)
1.
Rằng nay có kẻ tào lao
Khi không nghĩ chuyện tầm phào giỡn chơi
Thôi thì thôi nhé "Buồi" ơi
Thôi thì thôi nhé mười đời tổ tiên
Người ta chưởi rủa liên miên
Sửa chi chữ nghĩa thánh hiền vậy ông
Quốc ngữ đẹp tựa phụng công
Ông đem "cải cách" thành con chồn lùi
Óc não chứa gì ông Bùi?
Hay là chính xác như lời Lenin! *
2.
Rằng nay có kẽ tài khôn
Thập thò cái chuyện điên khùng viển vông
Sửa chi chữ nghĩa cha ông
Nghìn thơm tiếng Việt biến thành chồn hôi
Làm chi cái chuyện trời ơi?
Khiến dân chúng mắng mười đời tổ tiên!
Thôi nhe "thiến" sĩ Bùi Hiền
Ông sanh đất Việt hay miền Bắc Phương?
Chắc dân Hán giống nòi ông?
Nên ông quyết chí lập công thế này!
(Nguyên Lạc)
---------------------------------------------------
(*) Lenin gọi trí thức là cứt. Trong thư gửi Maxim Gorky ngày 15/9/1919, Lenin viết: “...những kẻ tưởng mình là bộ não của quốc gia. Trên thực tế, bọn chúng không phải là bộ não mà là cứt.”
THƠ VỀ ĐOÀN HƯƠNG VÀ BÙI HIỀN
"Mồm ăn mồm nói mồm cười
Mồm đi nói chuyện cho người ta yêu
Có khi mồm lại nói điêu
Làm cho cửa nát nhà xiêu (cũng) vì mồm!…"
(Trích đoạn của 1 bài hát Xẩm)
1.
Khôn ngoan lỗ miệng người nhờ
Đánh lưỡi bảy lượt người xưa dặn rồi
Dại chi bênh vực ông "Buồi"
Để mang bia miệng chồn hôi bà Đoàn!
Thấy bà khóc lóc thấy thương
Nhưng mà khóc thật hay tuồng (cá) sấu đây?
2.
Ông Bùi (Hiền) cùng với bà (Đoàn) Hương
Xứng vai xứng ngẫu "dị thường" có đôi
Lưu danh thiên cổ đời đời
Bà Đoàn bọ xít, ông Bùi bọ hung!
Mùi "thơm" chấn động vô cùng
Bắc bang* chắc sẽ ghi công đời đời!
(Nguyên Lạc)
--------------------------------
(*) Cũng họ Đoàn, sao bà TS này không nhớ danh thơm của bà Đoàn Thị Điểm:
"Sấm động Nam bang/ Vũ quá Bắc hải"(Trạng Quỳnh)
BẮC QUỐC ĐẠI TRƯƠNG PHU / GIAI DO THỬ ĐỒ XUẤT" - Đoàn Thị Điểm (nghĩa đen là " Bậc trượng phu của nươc phuơng bắc (nước Tàu) cũng đều do đường ấy mà chui ra cả" , nghĩa cay độc là "mấy ông quan Tàu cũng đều từ đường ấy mà chui ra cả.
***
Các bạn có để ý đến giọng ngọng và giọng Đại Hán trong cách phát âm KẢI KẮQ này không?
Đó là những thông tin Nguyên Lạc tổng hợp lại gởi đến các bạn tường. Các bạn nghĩ sao về KẢI KẮQ quái dị này?
Nguyên Lạc
11/2017