BÀI ĐỌC NHIỀU NHẤT
(Xem: 62995)
(Xem: 58150)
(Xem: 35629)
(Xem: 27894)
SỐ LƯỢT XEM TRANG
0

Các quyền tự do tại Việt Nam

14 Tháng Ba 200612:00 SA(Xem: 752)
Các quyền tự do tại Việt Nam
56Vote
40Vote
30Vote
20Vote
10Vote
56





 Dân biểu (Congressman) Luke Donnellan, bang Victoria, Australia, thăm gặp 2 Linh mục Tađêô Nguyễn Văn LýPhêrô Phan Văn Lợi lúc 9:00-11:45 AM, ngày 14-3-2006 tại phòng riêng của Lm Nguyễn Văn Lý, Nhà Chung Tổng Giáo phận Huế, số 69 Phan Đình Phùng, Huế. Nội dung cuộc gặp được tóm lại trong bản văn Anh & Việt ngữ sau đây mà Lm Phan Văn Lợi đã trao tận tay Dân biểu Luke Donnellan :


 Tại Việt Nam ngày nay, các nhân quyền và dân quyền cơ bản được liệt kê đầy đủ trong Hiến pháp. Nhưng chúng hầu hết đều được định nghĩa cách mơ hồ hay thiếu sót, đều bị giới hạn hay hủy bỏ bởi các đạo luật, sắc lệnh, nghị quyết.... Nói cách khác, chúng không hiện hữu trong thực tế cho những công dân thực sự.

 1- Chúng tôi không có tự do ngôn luận, thông tin và báo chí.

 Đảng và chính quyền Cộng sản nắm chặt mọi phương tiện thông tin. Tất cả mọi nhật báo và tạp chí (khoảng 600), mọi đài truyền thanh và truyền hình (khoảng 60) tại VN đều nằm dưới sự kiểm soát của đảng CS. Không có báo chí tư nhân! Không có công luận độc lập!

 Chính quyền cũng nắm độc quyền về giáo dục, về biên soạn giáo khoa. Mọi loại trường hầu hết đều thuộc nhà nước. Các Giáo hội chỉ có thể thành lập và điều hành các trường mẫu giáo thôi. Qua việc nhồi sọ chúng tôi bằng học thuyết biện chứng duy vật (tức chủ nghĩa xã hội, chủ nghĩa Mácxít, độc dược của loài người), đảng cộng sản đã gây nên vô vàn thiệt hại và tai họa cho trí não tâm hồn của nhân dân chúng tôi, đặc biệt là giới trẻ.

 Không ai có thể có tư tưởng hay quan điểm "phản động" mà không bị sách nhiễu, hăm dọa, đàn áp, thậm chí bỏ tù. Không ai có thể "tìm kiếm, tiếp nhận, và phổ biến mọi tin tức và ý kiến bằng truyền khẩu, bút tự hay ấn phẩm, dưới hình thức nghệ thuật, hay bằng mọi phương tiện truyền thông khác, bất kể biên giới quốc gia" (Công ước Quốc tế về các Quyền Dân sự và Chính trị, khoản 19).

 Vì thế, với nhiều người khác, chúng tôi, 4 linh mục công giáo (cha Chân Tín, cha Hữu Giải, cha Văn Lý và tôi) đang tranh đấu để đòi lại quyền giáo dục. Gần đây hơn, ngày 20-2-2006, chúng tôi đã đưa ra một lời kêu gọi cho tự do ngôn luận. Đồng thời chúng tôi cũng đưa ra một lời tuyên bố về quyền ấy, mà rồi đã thành một kiến nghị mở rộng khắp hoàn cầu (hơn 1000 chữ ký cho đến nay).

 2- Chúng tôi không có tự do hội họp và lập hội.

 Mọi hội đoàn tại VN đều phải gia nhập Mặt trận Tổ quốc VN, một cơ cấu ngoại vi hay là một cánh tay của đảng. Các hội nhà báo, nhà văn, nghệ sĩ, nông dân.... đều ở dưới quyền kiểm soát của nhà nước và bị các đảng viên cộng sản cầm đầu. Đảng cũng muốn áp dụng điều này cho các tôn giáo nữa. Vì vậy đảng đã lập nhiều giáo hội quốc doanh. Làm thế, đảng CSVN muốn làm thoái hóa lương tâm và lương tri của toàn dân, của mọi tín đồ, đặc biệt của mọi chức sắc, để họ ủng hộ hay chấp nhận ý thức hệ và chế độ cộng sản. Dần dần, họ sẽ đánh mất khả năng phản ứng chống lại sự dối trá và tàn ác của chế độ. Giáo hội hay giáo đoàn nào toan giải thoát mình khỏi cái ách, cái lồng và lối giáo dục thâm độc đó đều bị đàn áp dữ dội.

 Tại VN không có công đoàn tự do, nghiệp đoàn độc lập! Các cuộc đình công mới đây của khoảng 100.000 công nhân chứng minh điều đó. Các thành viên công đoàn tại VN thật ra là tai mắt của đảng. Trong một Đề nghị 8 điểm mới tung lên mạng hôm 18-2-2006, nhiều đại diện công nhân VN đã yêu cầu hủy bỏ công đoàn do cộng sản dựng lên. Phong trào này của các công nhân đáng được mọi người thiện chí ủng hộ.

 3- Chúng tôi không có tự do bầu cử.

 Tự do ứng cử và bầu cử không hề có ở VN. Quyền bầu cử đã trở thành một nghĩa vụ bắt buộc và khốn cho ai dám lẩn tránh, tẩy chay hay phản đối các cuộc bầu cử độc đảng này. Thực thế, từ 1945 đến 2002, 11 cuộc bầu cử Quốc hội đều đã được đảng CS tổ chức, tất cả đều áp dụng nguyên tắc "đảng cử dân bầu", nghĩa là mọi ứng viên do dân bầu đều là đảng viên hay đã được đảng chọn. Vì thế, khi trúng cử, họ không phải là đại diện của nhân dân mà chỉ là đại diện của đảng, thực thi các chính sách của đảng. Hậu quả là Quốc hội VN luôn luôn là công cụ của đảng CS chứ không phải là Cơ quan của quyền Lập pháp độc lập.

 Vì thế, chúng tôi đang đấu tranh đòi hủy bỏ điều 4 Hiến pháp VN, vì điều khoản này ban quyền tuyệt đối và vĩnh viễn cho đảng CS. Chúng tôi đang đấu tranh vạch trần bộ mặt của Hồ Chí Minh, nguồn đau khổ và tai họa cho dân tộc chúng tôi và là chỗ dựa cuối cùng của chế độ. Chúng tôi đang tổ chức một chiến dịch tẩy chay bầu cử độc đảng và đòi hỏi bầu cử đa đảng. Mới đây, ngày 17-10-2005, chúng tôi vừa ra lời kêu gọi về chuyện này. Tất cả vì mục đích tối hậu: giải thể chế độ cộng sản độc tài, nguyên nhân tụt hậu và thoái hóa của đất nước chúng tôi.

 3- Chúng tôi không có tự do tôn giáo.

 Tại VN hiện giờ, các giáo hội -với sự cho phép của nhà nước, dĩ nhiên- có thể xây dựng các nơi thờ phượng, tổ chức các nghi lễ, đón chào các đại diện của thẩm quyền tôn giáo tối cao, ra ngoại quốc để học hành hay tham dự các hội nghị, thậm chí là mở các chủng viện hay học viện tôn giáo dưới sự kiểm soát của chính quyền. Chúng tôi thiết nghĩ rằng tự do tôn giáo không chủ yếu hệ tại những điều ấy, nhưng hệ tại:

 - sự tự do thành lập tôn giáo, giáo hội hay cộng đoàn, không với sự cho phép hay chuẩn thuận mà chỉ với sự thừa nhận của chính quyền, vốn phải thừa nhận tôn giáo hay giáo hội đó sau khi họ đã đăng ký.

 - sự độc lập của các giáo hội trong việc thiết lập, dựng lên các cơ cấu của mình; tuyển mộ huấn luyện nhân sự của mình; truyền chức, tấn phong, thuyên chuyển giáo sĩ của mình; bổ nhiệm, đề cử giáo phẩm hay lãnh đạo của mình.

 - việc truyền bá tôn giáo đến nhân dân, việc tham gia của các giáo hội vào đời sống xã hội, bằng cách thành lập và điều hành các trường học đủ mọi cấp, từ nhà trẻ đến đại học, sở hữu và điều hành báo chí, phát thanh, truyền hình, trang mạng, nhà xuất bản riêng, thành lập và điều hành các cơ sở hoạt động từ thiện, chẳng hạn trạm xá và bệnh viện.

 Tiếc thay, các giáo hội tại VN không được hưởng những thứ tự do này. Vì thế, chúng tôi đang đấu tranh đòi tiêu hủy Pháp lệnh Tôn giáo và Tín ngưỡng ra đời tháng 11-2004 và Nghị định áp dụng Pháp lệnh ra đời tháng 3-2005. Bằng việc quản lý thực hành tôn giáo, bằng việc thiết lập những hướng dẫn để các giáo phái đăng ký hoạt động của mình và xin được sự thừa nhận chính thức, các văn bản pháp luật này, đối với chúng tôi, làm thành một biện pháp để đàn áp tôn giáo bằng pháp luật. Chúng dễ dàng bất hợp pháp hóa mọi hoạt động của chúng tôi và làm biến thoái dần dần tôn giáo của chúng tôi.

 Chúng tôi hy vọng rằng Nhân dân, Quốc hội và Chính quyền Úc châu, nổi tiếng từ lâu và khắp thế giới vì tinh thần tự do dân chủ, sẽ giúp chúng tôi thực hiện những điều trên. Xin cảm ơn.

 Phêrô Phan Văn Lợi, linh mục công giáo

 Huế, ngày 14-3-2006


Bản tiếng AnhRev Peter Phan Văn Lợi

To Mr Deputy Luke Donnellan, Victoria, Australia

Freedoms in Viet Nam

 In Viet Nam nowadays, basic human and civil rights are listed sufficiently in the Constitution. But they almost are defined vaguely or inadequatly, restricted or rescinded by statutes, edicts, decrees, resolutions.... In other words, they don't exist in the real life for the real citizens.

 1- We haven't have freedom of speech, of information and of press.

 The communist party and government grasp thoroughly all means of communication. All the newpapers and magazines (about 600), all the radio and television stations (about 60) in VN are under the control of the communist party. No private press! No independent opinion!

 The government hold also the monopoly in educating, in compiling the textbooks. All kinds of schools belong almost to the state. The Churches can only found and manage the nurseries. By stuffing ours heads with materialistic dialectics (ie the socialism, the Marxism, poison of the humanity), the communist party have caused a lot of damage and disaster to the mind and soul of our people, especially of the youngs.

 Nobody can hold "reactionary" thinking or opinions without interference, threat, repression, even imprisonment. Nobody can "seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art, or through any other media of his choice" (International Covenant on Civil and Political Right, art. 19).

 Therefore, with many others, we, four catholic priests (father Chan Tin, Father Huu Giai, father Van Ly and I), are fighting for claiming back the right of education. Most recently, in February 20, 2006, we made a call for the freedom of speech and information. Simultaneously, we made a declaration for this right, which became a world-wide petition (over 1000 signatures until now).

 2- We haven't have freedom of assembly and of association.

 All the associations in VN must get admitted to the VN National Front, a peripheral structure or a hand of the party. The associations of journalists, writers, artists, peasants... are under the control of the state and are presided by the communist party members. The communist party want apply this also to the religions. Consequently it created many state-run churches. By doing so, the VN Communist Party (VCP) want to make degenerate the conscience and the right senses of all people, all believers, especially of all dignitaries, so that they support or accept the communist ideology and regime. Gradually, they will lose the ability to protest against the falseness and the cruelty of the regime. Which church or congregation attempting to free itself from that yoke, that cage and that fiendish education is repressed violently.

 In VN no free trade union, no independent syndicate! The recent strikes of about 100.000 workers have proved that. The trade-unionists in VN are actually the watcher-aides of the party. In a 8-points propose posted on internet in February 18, 2006, many representatives of Vietnamese workers asked for the dissolution of the syndicate set up by the communists. This workers' movement is worthy to support by all good-will men.

 3- We haven't have freedom of election

 The freedom of standing for election and of vote doesn't exist in VN. The right to vote becomes a compulsory obligation, and unfortunate who dares shirk or boycott or protest these one-party elections! In reality, from 1945 to 2002, eleven National Assembly elections were organized by the VCP, all applying the principle "the party nominates, the citizens vote", which mean all the candidates for whom people vote are either party members or selected by the party. Therefore, when winning the election, they are not the representatives of the People but only the representatives for the party, the executers of the party's policies. Consequently, the Vietnam National Assembly is always the means of implementation for the VCP but not the Organization of Independent Power of Legislation.

 Therefore, we are fighting for rescinding the fourth article in Vietnamese Constitution, because this article give the absolute and eternal power to the communist party. We are fighting for laying bare the face of Ho Chi Minh, the source of suffering and disaster for our people and the last support for the regime. We are organising also a campaign to boycott the one-party election and to claim the poly-party election. Most recently, in October 17, 2005, we made a call for this. All for this ultimate purpose: to dissolve the communist and despotic regime, a cause of regression and degradation for our country.

 4- We haven't have freedom of religion

 In Viet Nam nowadays, the churches - with permission of the state, naturally - can build the places of worship, organise the ceremonies, welcome the representatives of the religious supreme authority, go abroad to study or to participate in conferences, even open the seminaries or religious institutes under the control of the government. We think that religious freedom doesn't consist essentially in these, but consist:

 - in the liberty of founding the religion or church or congregation, without the permission or the sanction but only with the recognition of the government, which must recognize this religion or church after its registration.

 - in the independence of the churches to establish, to set up theirs structures; to recruit, to train their personnel; to ordain, to promote, to transfer theirs clerics; to designate, to appoint theirs hierarchies or leaders.

 - in the spreading of the religion to the people, in the participation of the churches in the life of the society, by founding and managing the schools of all grades, from nursery to university, by owning and managing press, radio, television, website, house of publication, by founding and managing houses of charitable activities, such as infirmary and hospital.

 Alas, the churches in VN don’t enjoy these liberties. Therefore, we are fighting for the destruction of the the Ordinance on Religion and Belief in November 2004 and the Implementing Decree of this Ordinance in March 2005. By governing religious practice, by establishing guidelines for religious denominations to register their activities and seek official recognition, these legal texts, for us, constitute a measure to repress the religion by law. They easily make illegal all our activities and degenerate gradually our religion.

 We hope that the People, the Parliament and the Government of Australia, renowned long since and world-wide for the spirit of freedom and democracy, will help us in those works. Thanks.
 


Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn